美国大选正在用的12个英文术语(下)

2016美国总统选举的初选正在如火如荼的进行中,各种政治术语也在媒体上泛滥成灾。如果你关注美国大选,就会发现下面这12个用语在各种报道中出现的频率很高。赶快学起来吧。

7. filibuster (为拖延或阻止新法律的通过而)发表冗长的演说

美剧《白宫风云》中有一集讲到,白宫正准备庆祝一个法案的通过,但没想到投票开始前,一个来自明尼苏达的参议员在发言时,连续几个小时说个不停,使投票无法进行。这种利用程序阻止议案通过的行为就是“filibuster”。

根据美国参议院的议事规则,在就一项法案或动议进行投票表决前,参议员们要就相关法案内容进行辩论或发表意见,而议员们发言时,时间上没有限制。

关注过时事、历史的人对这个后缀应该不陌生,众所周知的就是水门事件(Watergate scandal)。事实上水门事件也是这个后缀的起源:在1972年的美国总统大选中,为了取得的竞选情报,共和党参选人尼克松的5名手下闯入位于华盛顿水门大厦的竞选办公室,在文件时,当场被捕。尼克松因此事辞职,成为美国历史上首位辞职的总统。后来这个后缀也被引申到体育、流行文化等领域,比如美国国家橄榄球联盟的比赛用球“放气丑闻”(Deflategate)。

名词stump本意是“树桩”,也就是树木被砍伐后留在地面上的部分。在美利坚刚被开发的时代,拓荒者砍伐树木、开辟农场,竞选者过来拉票时,往往会站在“树桩”上发表演讲。为了便于记忆,你不妨脑补一下特朗普、希拉里们站在树桩上发表演讲时的情景。

10. on message (政界人士在公开场合讲话与所在政方观点)一致地,口径一致地

这个不言而喻,任何一个政党的党员都会为本党“带盐”,说话要讲立场,不能信口雌黄。

是不是有点像我们的“群众路线”呢!所谓的“town hall meeting”不一定要在“town hall(市政厅)”里举办,任何政治家与民众面对面、就热点问题回答民众提问的会面,都可以称之为“town hall meeting”。

“黑马”这个词虽然俗套,但在总统竞选中还真是缺它不可:任何默默无闻的候选人、出奇制胜的竞选者……都有可能完美诠释“dark horse”的真谛。记住不要写成“black horse”。

上一篇 :美国大选正在用的英文术语(上)下一篇 :这些眼熟的英语单词别有含义

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。